Μετά την επιτυχημένη επιστημονική Ημερίδα με τίτλο «Χαμένοι στη Μετάφραση: (Δι)ερευνώντας τις αδημοσίευτες μεταφράσεις αρχαίου δράματος» (3 Ιουνίου 2024, Αμφιθέατρο Βιβλιοθήκης, Φιλοσοφική Σχολή Ε.Κ.Π.Α.), το Εργαστήριο Αρχαίου Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών Ε.Κ.Π.Α. προσφέρει στο ευρύ κοινό δύο εμβληματικές θεατρικές μεταφράσεις αρχαίου δράματος, που ήταν μέχρι τώρα αδημοσίευτες σε οποιαδήποτε έντυπη ή ηλεκτρονική μορφή: Ορέστεια του Αισχύλου, στην πολύκροτη μετάφραση του Γεωργίου Σωτηριάδη, η οποία πυροδότησε τα «Ορεστειακά» επεισόδια όταν παίχθηκε το 1903 στο Βασιλικό Θέατρο σε σκηνοθεσία Θωμά Οικονόμου (σύνταξη – επιμέλεια – εισαγωγή από την Άννα Μαυρολέων, δρ θεατρολόγο και διδάσκουσα στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών Ε.Κ.Π.Α.) και Ορέστης του Ευριπίδη, στη μετάφραση του θεατρικού συγγραφέα, σκηνοθέτη, μεταφραστή, κριτικού Γιώργου Σεβαστίκογλου, που σκηνοθέτησε το έργο το 1982 στο Εθνικό Θέατρο (σύνταξη – επιμέλεια – εισαγωγή από την Κωνσταντίνα Ζηροπούλου, Επίκουρη Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πατρών).
Την εκδοτική επιμέλεια των δύο μεταφράσεων έχει η καθηγήτρια του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών Ε.Κ.Π.Α. Καίτη Διαμαντάκου, που είναι η Διευθύντρια του Εργαστηρίου Αρχαίου
Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας και η επιστημονική υπεύθυνη του ερευνητικού προγράμματος «Αδημοσίευτες μεταφράσεις αρχαίου δράματος: Εντοπισμός – Καταγραφή – Συγκέντρωση – Αξιολόγηση», που αναλήφθηκε, κατόπιν έγκρισης σχετικής ερευνητικής πρότασης, στο πλαίσιο της Πρόσκλησης Εκδήλωσης Ενδιαφέροντος από τον Ειδικό Λογαριασμό Κονδυλίων και Έρευνας Ε.Κ.Π.Α. για τη Δράση Αξιοποίησης Καταπιστεύματος Κων/νου Α. Τσαγκαδά «Έρευνα στις μετακλασικές σπουδές».
Στο ίδιο πλαίσιο, η εκδοτική συνέργεια του Εργαστηρίου Αρχαίου Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας με την ΚΑΠΑ Εκδοτική θα φέρει στο επί χάρτου φως, όσο το δυνατόν περισσότερες αδημοσίευτες μέχρι σήμερα θεατρικές μεταφράσεις αρχαίου δράματος, αποβλέποντας στο ερευνητικό κέρδος που η ανάκτηση αυτού του –λαθροβιούντος σε δημόσια ή ιδιωτικά αρχεία– πρωτογενούς υλικού μπορεί να έχει για τη μελέτη της πρόσληψης του αρχαίου δράματος, της ιστορίας του ελληνικού θεάτρου και της ελληνικής κοινωνίας, της ιστορίας και της θεωρίας της θεατρικής παράστασης και της θεατρικής μετάφρασης.
Αισχύλος (Συγγραφέας)
Γεώργιος Σωτηριάδης (Μεταφραστής)
Ο Γεώργιος Σωτηριάδης είχε γεννηθεί στο τουρκοκρατούμενο Σιδηρόκαστρο (Ντεμίρ Χισάρ) της Μακεδονίας το 1852.
Σπούδασε Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας και μετεκπαιδεύτηκε στην Ελβετία και τη Γερμανία, όπου και αναγορεύτηκε διδάκτορας του Πανεπιστημίου του Μονάχου.
Ακολούθως εργάστηκε ως καθηγητής σε σχολεία μέσης εκπαιδεύσεως της Οδησσού, της Φιλιππούπολης, των Ιωαννίνων και της Αθήνας.
Διορίστηκε στην Αρχαιολογική Υπηρεσία το 1896 και διετέλεσε επί σειράν ετών έφορος αρχαιοτήτων. Αποχώρησε από την Υπηρεσία το 1912, για να καταλάβει την έδρα της Ιστορίας στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας.
Επίσης, διετέλεσε ένα μικρό διάστημα (1926-1928) καθηγητής Αρχαιολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, καθώς και πρόεδρος του Πρυτανικού Συμβουλίου αυτού.
Κατά τα έτη 1918-1920 άσκησε καθήκοντα αντιπροέδρου της εν Αθήναις Αρχαιολογικής Εταιρείας, ενώ το 1926 διορίστηκε (με τη συντακτική πράξη ίδρυσης) τακτικό μέλος της Ακαδημίας Αθηνών.
Ήταν ένας ακάματος ερευνητής, που διεξήγαγε μεγάλες και πολυετείς έρευνες στον Θέρμο, στη Βοιωτία, στη Φωκίδα, στη Λοκρίδα και στην περιοχή του Μαραθώνα. Μεταξύ άλλων, υπήρξε ο πρώτος ανασκαφέας του Δίου, του ιερού τόπου των αρχαίων Μακεδόνων, όπου πραγματοποίησε επί τέσσερα καλοκαίρια ανασκαφικές έρευνες υπό αντίξοες συνθήκες.
Πέραν της ανασκαφικής δραστηριότητάς του, κατέλιπε πλούσια πνευματική παραγωγή (πρωτότυπα έργα, μεταφράσεις, αρχαιολογικές μελέτες), που του εξασφάλισε μια αξιόλογη θέση στην ιστορία των ελληνικών γραμμάτων.
Γεώργιος Σωτηριάδης: Ο ακάματος ερευνητής