Η γη των κουναβιών
€11.00 Original price was: €11.00.€9.90Η τρέχουσα τιμή είναι: €9.90.
Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας
Βάρος | 0.500 kg |
---|---|
Σελίδες |
40 |
Εκδότης | |
Έτος κυκλοφορίας | |
Συγγραφέας |
Brane Mozetic (Συγγραφέας)
Ο Μπράνε Μοζέτιτς (1958) είναι ποιητής, συγγραφέας, μεταφραστής, εκδότης, γκέι ακτιβιστής και προσπαθεί να προωθήσει τη σλοβένικη λογοτεχνία στο εξωτερικό. Έχει 15 ποιητικές συλλογές στο ενεργητικό του, 3 νουβέλες και μια συλλογή με διηγήματα. Τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί σε πάνω από 50 γλώσσες, ιδίως στα ισπανικά, στα ιταλικά και στα γερμανικά. Οι “Κοινοτοπίες” του έχουν ήδη μεταφραστεί σε 10 γλώσσες και ο ίδιος έχει μεταφράσει πάνω από 30 βιβλία, κυρίως από τα γαλλικά, με έμφαση στα έργα του Ζενέ, του Φουκώ και του Ρεμπώ. Έχει τις ΛΟΑΤ εκδόσεις ‘ΛΑΜΔΑ’ στις οποίες έχουν κυκλοφορήσει πάνω από 130 τίτλοι συμπεριλαμβανομένων του Χρήστου Χρυσόπουλου και του Κωσταντίνου Καβάφη. Είναι ο συμπαρουσιαστής και συνοργανωτής του Ετήσιου Φεστιβάλ Ζωντανής Λογοτεχνίας και για 30 χρόνια συντονίζει το ΛΟΑΤ κινηματογραφικό φεστιβάλ της Λιουμπλιάνα. Έχει δημιουργήσει τρεις προκλητικές περφόρμανς και έχει γράψει 5 παιδικά βιβλία.
Andrej Brumen Čop (Εικονογράφος)
Αγγελική Δημουλή (Μεταφραστής)
Η Αγγελική Δημουλή γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε φιλολογία και σκηνογραφία στην Αθήνα και συνέχισε τις σπουδές της στη νεοελληνική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Σορβόννης (Universite Sorbonne-Paris IV). Το 2011 εξέδωσε την ποιητική συλλογή “Έρδυλον” εμπνευσμένο από το κίνημα του Oulipo και το 2015 την ποιητική συλλογή “Τα ετερόφωτα”. Συμμετέχει σε διεθνή φεστιβάλ ποίησης και μάλιστα το 2014 ήταν η επίσημη ελληνική συμμετοχή στις εκδηλώσεις της Ρίγας (Λετονία) ως Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης. Το θραυσματικό ποίημα Λόγια Κεχριμπάρι, το οποίο εκπροσώπησε την Ελλάδα, μελοποιήθηκε από την μουσικό Gundega Smite και ερμηνεύθηκε από την Εθνική Χορωδία της Λετονίας υπό τη διεύθυνση του Marιs Sirmais (το cd κυκλοφόρησε το 2014 με τον τίτλο DZINTARA CELS). Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στις βαλτικές γλώσσες, στα μαλτέζικα, στα ουκρανικά, στα γαλλικά, στα σλοβένικα, στα αραβικά και στα εβραϊκά. Μεταφράζει ποίηση από τα αγγλικά και τα γαλλικά (Τανέρ Μπαιμπάρς, Γκιούργκεντς Κορκμάζελ, Νεσέ Γιασίν κ.α) και αρθρογραφεί συστηματικά στο περιοδικό του vakxikon. Εργάζεται ως φιλόλογος στον ιδιωτικό τομέα και διδάσκει ελληνικά σε μετανάστες.