Ανθολογία καταλανικής ποίησης
Συλλογικό έργο
ISBN-13:
978-618-201-652-7
Categories Λογοτεχνία, Ποίηση
€14.00 €12.60
Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας
Βάρος | 0.230 kg |
---|---|
Σελίδες |
142 |
Εκδότης | |
Έτος κυκλοφορίας | |
Συγγραφέας |
ΠΕΡΙΛΗΨΗ
ΠΡΟΣΩΠΑ
ΠΕΡΙΛΗΨΗ
Η δίγλωσση αυτή ανθολογία παρακολουθεί την εξέλιξη της μοντέρνας καταλανικής ποίησης κατά την πιο κρίσιμη πεντηκονταετία της: από την ανάδυση της πρωτοπορίας, στη δεκαετία του 1910, έως τα τελευταία χρόνια της φρανκικής δικτατορίας.
Έτσι, δίνεται για πρώτη φορά η ευκαιρία στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό να έρθει σε επαφή με δώδεκα από τους σπουδαιότερους Καταλανούς ποιητές του 20ού αιώνα, χαρακτηριστικά ποιήματα των οποίων μεταφράζονται από το πρωτότυπο: από την ποίηση του Μεσοπολέμου (J. Salvat-Papasseit, J.V. Foix) και τα δύσκολα χρόνια της μετεμφυλιακής Καταλωνίας (με κεντρική φυσιογνωμία τον Salvador Espriu), μέχρι τους «Νεότατους» της δεκαετίας του 1960.
Ήμαστε τρεις, σκυφτοί, σε τρύγο σκοτεινό,
στα μάτια η θάλασσα, στα χέρια η μούργα,
καθώς καπνίζει το φράγμα στ’ αλάτι των δασών
και στο λόφο αντηχάει ενός παιδιού το κλάμα.
…
Δεν ήμαστε κανείς, με φύλλα σκεπασμένοι στα σκοτάδια,
καθώς βρέχει ο φόβος πάνω στα πέταλα του βάλτου,
και τ’ άλλο, το Αγνό, λεύτερο από δοιάκι και πανιά,
σαλπάρει -οραματικό- για τη Στιγμή την καθάρια.
J.V. Foix
Η μετάφραση των ποιημάτων έπεται μιας σύντομης εισαγωγής, η οποία -όπως και το σύνολο του τόμου- περιλαμβάνει χρήσιμο οπτικό υλικό. Τα μεταφρασμένα ποιήματα συνοδεύονται από αντίστοιχο επίμετρο για καθέναν από τους ανθολογούμενους ποιητές.
Ανθολογούνται οι: J.V. Foix, Joan Salvat-Papasseit, Salvador Espriu, Joan Vinyoli, Josep Palau i Fabre, Joan Brossa, Gabriel Ferrater, Miquel Martí i Pol, Joan Margarit, Marta Pessarrodona, Francesc Parcerisas, Pere Gimferrer
ΠΡΟΣΩΠΑ
Θεοδόσης Κοντάκης (Μεταφραστής) (Ανθολόγος)
O Θεοδόσης Κοντάκης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1968. Κατάγεται από την Ιεράπετρα της Κρήτης και τη Θεσσαλονίκη. Έχει ζήσει και εργαστεί ως εκπαιδευτικός σε διάφορα μέρη της Ελλάδας.
Έχει εκδώσει δύο ποιητικές συλλογές και μία συλλογή με πεζά κείμενα. Ποιήματά του έχουν δημοσιευθεί στα περιοδικά Πόρφυρας, Πλανόδιον, Κουκούτσι, κ.ά. Έχει μεταφράσει τα βιβλία: “Ο ναός της Ιερουσαλήμ”, του Simon Goldhill, “Η Ωραία Ελένη”, της Bettany Hughes (μαζί με τον Μάνο Κοντάκη), και “Τρεις μέρες στην Αβάνα”, του Robert A. McCabe.
Επίσης, ασχολείται με τη μετάφραση ποίησης από τη γερμανική, την ιταλική και την αγγλική γλώσσα. Μεταφράσεις του έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά.