Ένα εκπληκτικό εικονογραφημένο βιβλίο για δεινόσαυρους το οποίο περιλαμβάνει σκελετούς που μπορείς να τους αγγίξεις και εκπληκτικά στοιχεία που θα εντυπωσιάσουν, θα εκπαιδεύσουν και θα διασκεδάσουν τους νεαρούς αναγνώστες. Σ’ αυτό το διαδραστικό βιβλίο, που περιέχει σκελετούς που μπορείς να τους αγγίξεις, δέκα δεινόσαυροι που σπάνε κάθε ρεκόρ παρουσιάζονται, ζητώντας απ’ τους αναγνώστες να διαβάσουν τα στοιχεία και να μαντέψουν για ποιον δεινόσαυρο πρόκειται. Οι αναγνώστες, πριν μαντέψουν, μελετούν τους προϊστορικούς σκελετούς και διαβάζουν τα στοιχεία που τους δίνουν οι δεινόσαυροι περιαυτολογώντας. Οι απαντήσεις αποκαλύπτονται μόλις γυρίσεις τη σελίδα, μαζί με ολοζώντανες σκηνές απ’ το περιβάλλον των δεινοσαύρων και μαζί με μερικούς απ’ τους λόγους που ο κάθε δεινόσαυρος είναι τόσο ξεχωριστός. Οι τελευταίες σελίδες κάνουν μια έξυπνη σύνδεση μεταξύ των 10 δεινοσαύρων που πλέον έχουν εξαφανιστεί και των σύγχρονων ομολόγων τους.
Μάθε ποιος δεινόσαυρος είχε:
Την πιο δυνατή πανοπλία
Την πιο καλή όραση
Την πιο μεγάλη κοιλιά
Την πιο αγκαθωτή ουρά
Και πολλά άλλα!
Το βιβλίο περιλαμβάνει επίσης ένα γράμμα απ’ τη συγγραφέα, ένα γλωσσάρι 24 λέξεων, ένα ευρετήριο ειδών και μια ενότητα “Ανακαλύψτε Περισσότερα” που θα προτείνει βιβλία, podcast και άλλες πηγές σε όσους έχουν ακόμη περισσότερη περιέργεια για τους δεινόσαυρους. Αυτή η έξυπνη, γεμάτη πληροφορίες, εισαγωγή στη σύνδεση μεταξύ ανατομίας και συμπεριφοράς είναι γεμάτη με διασκεδαστικά παραδείγματα από την καθημερινή ζωή, καθώς και με λεπτομέρειες που μπορείς να τις αγγίξεις – το απόλυτο βιβλίο δεινοσαύρων για παιδιά.
Gabrielle Balkan (Συγγραφέας)
Sam Brewster (Εικονογράφος)
Άγγελος Αγγελίδης (Μεταφραστής)
Μαρία Αγγελίδου (Μεταφραστής)
Η Μαρία Αγγελίδου γεννήθηκε το 1957 στην Αθήνα και σπούδασε κλασική φιλολογία σε Αθήνα, Γερμανία και Ελβετία. Τα περισσότερα βιβλία της είναι ιστορικά παραμύθια και έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά και τα ισπανικά. Ασχολείται, επίσης, με τη λογοτεχνική μετάφραση και έχει μεταφράσει πάνω από 500 βιβλία, τα μισά από τα οποία είναι για παιδιά. Για το παιδικό αναγνωστικό κοινό έχει επίσης μεταφράσει Σαίξπηρ, Μολιέρο, Δάντη, Θερβάντες, Γκολντόνι κ.ά.. Για τις μεταφράσεις της έχει βραβευτεί τρεις φορές από τη Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας. Διετέλεσε πρόεδρος του Πανελληνίου Συλλόγου Επαγγελματιών Μεταφραστών και μέλος του Δ.Σ. του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου, μεταξύ 2000-2004.