Το κομμάτι που λείπει
€15.50 Original price was: €15.50.€13.95Η τρέχουσα τιμή είναι: €13.95.
Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας
Βάρος | 0.395 kg |
---|---|
Σελίδες |
112 |
Εκδότης | |
Έτος κυκλοφορίας | |
Συγγραφέας |
Shel Silverstein (Συγγραφέας)
O Sheldon Allan ή “Shel” Silverstein (Σικάγο, 1930-Key West, 1999), ήταν ποιητής, τραγουδιστής, στιχουργός, συνθέτης, θεατρικός συγγραφέας, σεναριογράφος, συγγραφέας και εικονογράφος παιδικών βιβλίων. Ως μουσικός ηχογράφησε 17 δίσκους LP και τιμήθηκε δύο φορές με το βραβείο Grammy (για τους δίσκους “Boy Named Sue and Other Country Songs”, 1970, και “Where The Sidewalk Ends”, 1984), ενώ υπήρξε υποψήφιος για Όσκαρ. Μαζί με τον Ντέιβιντ Μάμετ υπέγραψαν το σενάριο της ταινίας του Μάμετ, “Things Change” (1988). Ως συγγραφέας και εικονογράφος παιδικών βιβλίων, συχνά με το ψευδώνυμο “Uncle Shelby”, εξέδωσε περισσότερα από είκοσι βιβλία με γνωστότερα τα: “Uncle Shelby’s ABZ Book” (1960), “Uncle Shelby’s Story of Lafcadio: The Lion Who Shot Back” (1963, ελλ. “Λαφκάντιο: Το λιοντάρι που ήξερε να πυροβολεί”, Δωρικός 2008), “A Giraffe and a Half” (1964, ελλ. “Μια καμηλοπάρδαλη και μισή”, Παπασωτηρίου 2012), “The Giving Tree” (1964, ελλ. “Το δέντρο που έδινε”, Δωρικός 1989), “Uncle Shelby’s Zoo: Don’t Bump the Glump! and Other Fantasies” (1964), “The Missing Piece” (1976), “The Missing Piece Meets the Big O” (1981, ελλ. “Το κομμάτι που λείπει συναντά το μεγάλο Ο”, Δωρικός 1998), “Runny Babbit” (2005), κ.ά. Τα βιβλία του μεταφράστηκαν σε πολλές γλώσσες και θεωρούνται κλασικά, έχοντας πουλήσει περισσότερα από 20 εκ. αντίτυπα. Πέθανε από ανακοπή καρδιάς στο Key West της Φλόριντα, στις 10 Μαϊου 1999, σε ηλικία 68 ετών.
Μαρία Αγγελίδου (Μεταφραστής)
Η Μαρία Αγγελίδου γεννήθηκε το 1957 στην Αθήνα και σπούδασε κλασική φιλολογία σε Αθήνα, Γερμανία και Ελβετία. Τα περισσότερα βιβλία της είναι ιστορικά παραμύθια και έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά και τα ισπανικά. Ασχολείται, επίσης, με τη λογοτεχνική μετάφραση και έχει μεταφράσει πάνω από 500 βιβλία, τα μισά από τα οποία είναι για παιδιά. Για το παιδικό αναγνωστικό κοινό έχει επίσης μεταφράσει Σαίξπηρ, Μολιέρο, Δάντη, Θερβάντες, Γκολντόνι κ.ά.. Για τις μεταφράσεις της έχει βραβευτεί τρεις φορές από τη Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας. Διετέλεσε πρόεδρος του Πανελληνίου Συλλόγου Επαγγελματιών Μεταφραστών και μέλος του Δ.Σ. του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου, μεταξύ 2000-2004.